internationalizing the site: NEED TRANSLATORS

Non-reading activities need your help too!
than
Posts: 106
Joined: July 2nd, 2007, 6:33 am
Location: poland
Contact:

Post by than » July 14th, 2007, 6:33 am

i checked the last one... and i'm afraid that i've done some mistakes. those are:
Sidebar
Search
LibriVox: free audiobooks
LibriVox volunteers record chapters of books in the public domain, and then we release the audio files back onto the net (podcast and catalog). Our objective is to make all books in the public domain available, for free, in audio format on the internet. We are a totally volunteer, open source, free content, public domain project.
Szukaj

LibriVox: darmowe audiobooki

Ochcotnicy LibriVox nagrywają
should be Ochotnicy LibriVox nagrywają
collaborative projects: many volunteers contribute by reading some chapters of a long text
solo projects: one volunteer reads an entire book (we prefer if you conribute to some collaborative projects first)
short works (prose and poetry): read by individuals.
« collaborative projects » projekty wspólne: wielu ochotników wnosi swój wkład poprzez czytanie fragmentow długiego tekstu
should be fragmentów
There are many, many other things you can do to help, so please feel free to jump into the Forums, or contact us at the email below.
Jest wiele, wiele więcej rzeczy, w ktorych
should be których
sorry for that :oops:
[size=75]
I've never been quarantined, but the more I look around, the more I think it might not be a bad idea. - [b]george carlin[/b][/size]

ezwa
LibriVox Admin Team
Posts: 8619
Joined: June 15th, 2006, 3:54 pm
Location: Belgium

Post by ezwa » July 18th, 2007, 1:03 pm

Than, the newer sections are in the wiki, if you want to check them.

I made the corrections you mentionned (don't worry about those. We all made more or less corrections).
Ezwa

« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau


Envie de lire de la poésie ou du dramatique ?
PIANIST(s) WANTED.
You'd like to PL some French? Come here. Par ici on a besoin d'oreilles.

ezwa
LibriVox Admin Team
Posts: 8619
Joined: June 15th, 2006, 3:54 pm
Location: Belgium

Post by ezwa » August 8th, 2007, 7:18 am

A few more Czech pages are implemented. Could you please check them, Miriam and guenuche?

http://librivox.org/about-listening-to-librivox/about-listening-to-librivox-czech/
http://librivox.org/volunteer-for-librivox/volunteer-for-librivox-czech/
http://librivox.org/public-domain/public-domain-czech/
http://librivox.org/podcast-page/podcast-page-czech/
http://librivox.org/samples/samples-czech/
http://librivox.org/feedback/feedback-czech/

On the volunteer for LV page, how should: Většina toho, co potřebujete vědět o LibriVoxu, je k nalezení na našich fórech a v “Nejčastějších otázkách“, and the “Guides for Listeners & Volunteers (the LibriVox wiki)“ translate?

On the feedback page, the word meaning try should be in bold. I'm not sure I chose the one I've chosen the right one. Could you correct me?

Still one page to be implemented. I'll do it when I have a bit more courage than today.
Ezwa

« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau


Envie de lire de la poésie ou du dramatique ?
PIANIST(s) WANTED.
You'd like to PL some French? Come here. Par ici on a besoin d'oreilles.

guenuche
Posts: 9
Joined: August 3rd, 2007, 1:23 pm
Location: Czech Republic
Contact:

Post by guenuche » August 8th, 2007, 1:01 pm

[quote="ezwa"] sorry to be so stupid - a bit late here :) so there are the texts:

ABOUT LISTENNING

Jak poslouchat
LibriVox poskytuje audioknihy ve veřejném vlastnictví zcela zdarma. Existuje několik možností, jak audioknihy poslouchat. První krok je stažení příslušných mp3 nebo ogg souborů do Vašeho počítače:
1. Prohlédněte si náš katalog a vyberte si knihu. Jednoduše klikněte na některý z odkazů “mp3″ a soubor by se měl začít přehrávat během několika vteřin. Také si můžete soubory stáhnout kliknutím na pravé tlačítko (nebo control-click v případě, že používáte macintosh) a uložením souboru na hard disk. Potom dvojklikněte na uložený soubor a otevřete ho ve svém oblíbeném audio přehrávači.
2. Máme torrents na LegalTorrents.com a na mnoha torrentových stránkách všude po webu.
3. podcasting:
a) Sežeňte si nějaký software na příjem podcastů, třeba juice nebo iTunes
b) Zaregistrujte se: pravým tlačítkem, popř. control-clickem klikněte a zkopírujte tento link: Librivox Podcast Feed. V ipodderu vyberte “tools” a pak “add a feed” a vložte link do pole s názvem “url”. Pak si budete moci stáhnout starší podcasty a automaticky dostávat nové.
c) K registraci na iTunes můžete zkopírovat tentýž odkaz tím samým způsobem (Librivox Podcast Feed) a pak v iTunes vybrat “advanced” a potom “subscribe to podcast” a vložit link to pole “url”.
Nebo můžete prostě kliknout zde: One-Click iTunes Subscription. Až vám vyskočí okénko, vyberte “launch application”. iTunes se rozjede na vašem počítači a objeví se LibriVox podcast. Klikněte na tlačítko “subscribe” a můžete si stáhnout starší podcasty a automaticky dostávat nové.
Nyní, když máte mp3 nebo ogg soubory ve svém počítači, můžete si je poslechnout několika způsoby. Můžete je poslouchat přes reproduktory počítače ve svém oblíbeném audiopřehrávači. Můžete je nahrát do iPodu nebo jiného přenosného přehrávače a poslouchat je při práci nebo na procházce se psem. Můžete je vypálit na CD a poslouchat je v autě nebo doma. Také je můžete zkopírovat pro své přátele! Vypalte CD s dětskou literaturou pro děti, které znáte!
Pokud potřebujete s něčím pomoct, nebojte se napsat kayray (do názvu emailu dejte “librivox help”). Užijte si poslech a zvažte možnost stát se naším dobrovolníkem!
Pro více informací o podcastingu se podívejte na stránku o podcastingu ve Wikipedii.

guenuche
Posts: 9
Joined: August 3rd, 2007, 1:23 pm
Location: Czech Republic
Contact:

Post by guenuche » August 8th, 2007, 1:04 pm

[quote="ezwa"]

FEEDBACK

Ohlasy posluchačů
Za prvé si prosím uvědomte, že všechny naše nahrávky jsou pořizovány dobrovolníky. Nikdo není placen za nahrávání, nikdo není placen za úpravy nebo katalogizaci či organizování projektu. Všechno je tu obstaráváno dobrovolníky.
Druhá věc: někteří naši předčitatelé jsou lepší než jiní. Ale naší zásadou je přijmout KOHOKOLIV, kdo pro nás chce číst. Máme před sebou přece ohromný úkol: nahrát všechny knihy ve veřejném vlastnictví! A toho nemůžeme dosáhnout bez toho, abychom otevřeli dveře všem, kdo nám chtějí pomoci. Navíc, toto patří k cestě, již jsme si zvolili. Vítáme každého, kdo nám chce pomoct. Jen proto jsme se dostali takhle daleko a chceme pokračovat ještě mnohem dál.
Ale přes to všechno: ZÁLEŽÍ NÁM NA KVALITĚ NAŠICH NAHRÁVEK.
Náš proces poslechu a oprav
Do našeho procesu je vložena ještě jedna etapa: poslech, vyhledávání chyb a opravy (pokud máte zájem vypomoci, podívejte se na příslušné fórum). V tomto kroku se snažíme poslechnout si všechny nahrávky, než je uveřejníme a dáme do katalogu (což, pro vaši informaci, není tak jednoduché). Snažíme se zachytit věci jako dlouhé pauzy, opakovaný text, problémy s úpravami, problémy s hlasitostí, statikou atd. Ale v podstatě nekritizujeme styl čtení - příliš rychlé, příliš pomalé, nedostatek důrazu. Například nikdy neřekneme: “Tenhle čtenář není dost dobrý pro LibriVox.” Ačkoliv v určitých případech se můžeme pokusit o nějakou tu radu konkrétnímu čtenáři.
Takže: prosíme, dejte nám vědět, pokud máte nějaké problémy s nahrávkami, které jste si poslechli, ať už se jedná o problémy technické či stylové. Rádi bychom věděli, zda se mezi vámi vyskytují posluchači, kteří jsou s nahrávkami nespokojení a nešťastní. Pokud je možné soubor opravit, pak se o to pokusíme, ale jestli problém spadá do zóny “zvláštností LibriVox”, dáme Vám vědět.
Za zmínku také stojí: Project Gutenberg má za cíl 99 procentní přesnost ve svých textech. Na dvacetiminutové nahrávce by to znamenalo ekvivalent 12 vteřin chyb. Napočítejte si do dvanácti a uvidíte, jak dlouhý je to interval. My takový specifický cíl nemáme, mějte toto na paměti, když nám budete posílat komentáře.
Tak tedy, co dělat, když máte problém:
Pošlete prosím email na: info zavináč librivox tečka org
obsahující následující údaje:
- jméno knihy
- číslo kapitoly či sekce
- formát souboru (64 kbps mp3, 128 kbps mp3, ogg vorbis)
- jak jste si soubor stáhli (individuální download, zip download, ftp, podcast download)
- povaha problému
- čas nebo časy - umístění problému (pokud možno)
a díky za poslech!

PODCASTS

Stránka podcastů LibriVox
Podcast je způsob, jak můžete automaticky stahovat audio-soubory do svého počítače, z konkrétní podcastové show, nebo “feedu”. Podcastové soubory LibriVox jsou přístupné v pondělí, ve středu a v pátek, plus ještě báseň v neděli.
Co k tomu potřebujete:
• Potřebujete přijímač podcastů (někdy se tomu říká chytač podcastů, podcatcher), což je prostě software, který najde a stáhne soubory, které chcete (například iTunes, juice). Můžete také zkusit nějakou webovou službu, jako například Odeo.
LibriVox podcast feed: http://librivox.org/podcast.xml
Pokud Vám to ale lépe vyhovuje, můžete jednoduše navštívit náš katalog a stáhnout si soubory, o něž máte zájem. Nebo můžete zkusit náš BitTorrents na Legal Torrents.

PUBLIC DOMAIN

Veřejné vlastnictví a LibriVox
Copyright dává jedinci nebo korporaci výlučná práva na text po určitou omezenou dobu. To znamená, že nikdo jiný nemůže onen text množit nebo vytvářet na jeho základě další díla (jako audio nahrávky) po dobu platnosti copyrightu. Po uplynutí této doby však copyright vyprší a text se stane volně dostupným a vstoupí do takzvané veřejné domény, veřejného vlastnictví, což znamená, že ho může kdokoliv použít, jakkoliv se mu zlíbí.
LibriVox bere texty, které již jsou ve veřejném vlastnictví, požádá dobrovolníky o nahrání těchto textů a poté nahrávky dá zpět do veřejného vlastnictví. Pokud se rozhodnete nahrávat pro LibriVox, musíte souhlasit s tím, že vaše nahrávka bude ve veřejném vlastnictví.
Kromě toho do veřejné domény spadají například shrnutí obsahů knih, obaly CD a další materiál jdoucí do našeho katalogu spolu s nahrávkami.
Tj. kdokoliv může tento materiál použít dle libosti.
Co přesně znamená “dle libosti”? Lidé mohou použít naše nahrávky za účelem zisku; mohou je “remixovat” do jiných projektů - a nemusejí citovat předčitatele ani LibriVox. Kdokoliv může udělat cokoliv, co byste možná radši nechtěli, aby udělali. Například se můžete setkat s něčím takovýmhle:
• CD s “Romance of Rubber” prodávaná na charitativní akci, se kterou nesouhlasíte;
• “O původu druhů” jako zvukové pozadí pro pornografický film;
• “Fables for the Frivolous” namixované do rapové písně plné násilí;
• Shrnutí obsahu Frankensteina použité k reklamě na komerční velkofilm;
• Vaše nahrávka rozstříhaná a zpřeházená do žádosti o výkupné s Vaším jménem a městem v podpisu.
Ačkoliv jsou tyto příklady přehnané, všechny představují přijatelné a možné způsoby použití veřejného vlastnictví. Mějte tedy na paměti, že když zde své nahrávky zveřejníte, nemáte na ně pak už žádný nárok!
LibriVox využívá jeden úžasný zdroj, Project Gutenberg , odkud získává e-texty, na jejichž základě pořizujeme nahrávky.
Zákony o copyrightu jsou složité a důležité, a proto Vám doporučujeme něco si o nich přečíst. Zde je několik zdrojů:
• Public domain - wikipedia
• Copyright - wikipedia
• Copyleft - wikipedia
• Union for the public domain
• Creative commons
• Free software foundation
• Digital copyright canada
• Project Gutenberg

SAMPLES
Ukázky z LibriVox
Takže, jak dobří jsou naši předčitatelé? Budeme upřímní: někteří jsou lepší než jiní, ale co některým z nás chybí co do modulace hlasu, to obvykle vynahradíme láskou k textu, který čteme. Ale pamatujte, jsme všichni dobrovolníci. Než se dostaneme k ukázkám, tady je jeden z nejlepších popisů (podle nás) toho, co je na LibriVox pozoruhodného (z Institute of the Future of the Book- Institut pro budoucnost knihy):
Jako častého posluchače audioknih mě překvapilo, že zatímco většina audioknih je čtena autory, kteří se ze všech sil snaží do čtení vložit smysl pro charaktery postav, z nahrávek LibriVox je více než cokoliv jiného poznat vášeň pro text samotný, to jest pro psané slovo. Zde na institutu trávíme dost času snahou zjistit, kdy kniha ztrácí své “knižství”, a já mám za to, že zatímco některé audioknihy zamlžují hranici mezi knihou a představením, knihy z LibriVox nám připomínají, že kniha zredukovaná na proud digitálně zpracovaného zvuku může být stále opravdovou knihou.
Takže, suďte sami. Toto jsou náhodně vybrané ukázky (upřímně… dobrá, skoro náhodně):
• čte Kara: A Little Princess, Chapter 5 (Malá princezna, kapitola 5).
• čte Branko: Secret Agent, Chapter 5 (Tajný agent, kapitola 5).
• čte John: A Modest Proposal. (Skromný návrh).
• čte Cori: Sonnet 23 (Sonet 23).
• čte Tuija: Helsinkiin, Kapitola 3.
• čte Greg: Notes from the Underground, Chapter 2 (Zápisky z podzemí, kapitola 2).
• čtou Grace a Brad: Twas the Night Before Christmas (Bylo to v předvečer Vánoc - přiznávám, tahle ukázka náhodná nebyla).
• čte Gord: Frankenstein, kapitola 17.
• čte Acrobatty: Northanger Abbey, kapitola 14

VOLUNTEER FOR LIBRIVOX

Dobrovolná práce pro LibriVox
Přejdi rovnou na fórum LibriVox
Dobrovolníci LibriVox čtou a nahrávají kapitoly volných knih (to znamená mimo copyright - je nám líto, žádný Harry Potter, žádný Pán prstenů a žádný Da Vinciho Kód, i když bychom určitě rádi nahráli jeho zápisky). Pak jsou vytvořeny soubory přístupné zdarma na internetu. Máme několik druhů projektů:
• “collaborative projects” (společné projekty) : větší počet dobrovolníků se podílí na čtení delšího textu po kapitolách.
• “solo projects” (sólové projekty) : jeden dobrovolník čte celou knihu (je lepší, když nejdřív přispějete do některého společného projektu)
• “short works” (krátká díla): próza a poezie
Máme stovky dobrovolníků ze všech koutů světa, včetně stále rostoucího počtu lidí čtoucích knihy v jazycích jiných než angličtina. Můžete navštívit naši mapu (ve Frappru) a podívat se na malou ukázku našich dobrovolníků a míst, odkud jsou.
Většina toho, co potřebujete vědět o LibriVox, je k nalezení na našich fórech a v “Nejčastějších otázkách“, a také v “Průvodcích pro posluchače a dobrovolníky (LibriVox wiki)“. Naši přispěvatelé jsou ochotní a přátelští, a pokud se na něco zeptáte kdekoliv na fóru, s největší pravděpodobností Vám někdo zhruba do hodiny odpoví. Není tedy důvod k ostychu! Spousta lidí tady neměla žádné předchozí zkušenosti s nahráváním.
Než se půjdete podívat na fóra, možná byste si měli přečíst tuhle příručku. Fóra jsou rozdělena na tři hlavní oddíly:
• About LibriVox The Basics (informace o LibriVox, včetně nejčastějších otázek)
• Books (tady je většina příležitostí pro dobrovolníky)
o Book Suggestions (Diskuze o možných knihách k předčítání)
o Readers Wanted: Krátká díla (dobrý začátek pro nováčky, hlavně WEEKLY POETRY - poezie pro každý týden)
o Readers Wanted (tady najdete kapitoly, co potřebují čtenáře-předčitatele)
o Readers Found (rozpracované projekty se všemi kapitolami rozebranými)
o Going Solo (celé knihy čtené jedinou osobou; rádi bychom, kdybyste nejdříve nahráli něco kratšího)
o Listeners Wanted (pomozte nám s poslechem a nacházením chyb)
o Completed Books (jaký děláme pokrok; dokončené knihy)
o Volunteers Wanted : (ostatní projekty zahrnující něco jiného než četbu)
• Comments, Discussion, News & Suggestions (Komentáře, Diskuze, Novinky a Návrhy)
o Need Help? Got Advice? (tady se můžete zeptat na cokoliv)
o Suggestions & Comments (vítáme dobré i špatné komentáře)
o Off-Topic (cokoliv máte rádi. pletení, rugby atd.)
A takhle to tady prakticky funguje:
1. Book Coordinator (koordinátor knihy) vybere knihu a dá ji do sekce “Readers Wanted” spolu s odkazem na text a veškerými informacemi o kapitolách.
2. dobrovolníci si zamluví kapitoly, které chtějí přečíst
3. čtenáři nahrají své kapitoly v digitální podobě
4. koordinátorovi knihy se sejdou soubory pro všechny kapitoly dané knihy od předčitatelů
5. koordinátor knihy tyto soubory pošle “koordinátorovi metadat” (metadata coordinator)
6. my soubory zkontrolujeme v sekci “Listeners Wanted”, jestli se v nich nevyskytují nějaké technické problémy
7. koordinátor metadat soubory uploaduje a vloží do katalogu… za použití nějaké té černé magie
8. … a další volná audiokniha zdarma je na světě!
Máme tu opravdu spoustu dalších věcí, se kterými můžete vypomoct, takže se nestyďte promluvit na fórech nebo nás kontaktovat na následující emailové adrese.
Kontaktujte LibriVox: librivox(zavináč)yahoo(tečka)ca

guenuche
Posts: 9
Joined: August 3rd, 2007, 1:23 pm
Location: Czech Republic
Contact:

Post by guenuche » August 8th, 2007, 1:06 pm

ezwa wrote:
On the volunteer for LV page, how should: Většina toho, co potřebujete vědět o LibriVoxu, je k nalezení na našich fórech a v “Nejčastějších otázkách“, and the “Guides for Listeners & Volunteers (the LibriVox wiki)“ translate?

Většina toho, co potřebujete vědět o LibriVox, je k nalezení na našich fórech a v “Nejčastějších otázkách“, a v “Průvodci pro Posluchače a Dobrovolníky (LibriVox wiki)“



On the feedback page, the word meaning try should be in bold. I'm not sure I chose the one I've chosen the right one. Could you correct me?

-It was OK, I think :-)

Still one page to be implemented. I'll do it when I have a bit more courage than today.

ezwa
LibriVox Admin Team
Posts: 8619
Joined: June 15th, 2006, 3:54 pm
Location: Belgium

Post by ezwa » August 9th, 2007, 11:59 am

12makoto wrote:...
1)If you go to the catalog page, the sidebar uses a different template for the translation flags than the rest of the site. There are 6 flags per line instead of 5, and no Czech flag.

2)The Czech flag image needs an "alt" attribute so it says "Czech Flag" when you mouse over the image.

3)There are some pages with translation flags at the top, but haven't been updated to include the Czech flag. These pages are:
http://librivox.org/contact-librivox/
http://librivox.org/about-listening-to-librivox/
http://librivox.org/volunteer-for-librivox/
http://librivox.org/public-domain/

Sean
Those should all be fixed now.
Thanks again for noticing, Sean!

Guenuche, thanks for your help!
Ezwa

« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau


Envie de lire de la poésie ou du dramatique ?
PIANIST(s) WANTED.
You'd like to PL some French? Come here. Par ici on a besoin d'oreilles.

Zakkified
Posts: 23
Joined: September 3rd, 2007, 6:24 pm
Location: Poland

Post by Zakkified » September 20th, 2007, 1:26 pm

Um.. well.. :)
I did the missing translations I found on http://librivox.org/wiki/moin.cgi/PolishHomepageTranslation. These were sections 5 - 11.
Should I post it here?
If anyone sees any mistakes let me know ad they'll be corrected as soon as possible. ;)

Kaya

ezwa
LibriVox Admin Team
Posts: 8619
Joined: June 15th, 2006, 3:54 pm
Location: Belgium

Post by ezwa » September 20th, 2007, 2:32 pm

Oh, thanks Kaya! No need to post the translation here. It was done due to trouble to access the editing "facility" of the wiki.

BTW, to all translators, the Homepage was updated a few weeks ago which means the translations will need updating as well.
I haven't taken the time to look it all up yet but I'll get back to you when I have.

Cheers,
Ezwa

« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau


Envie de lire de la poésie ou du dramatique ?
PIANIST(s) WANTED.
You'd like to PL some French? Come here. Par ici on a besoin d'oreilles.

usuyenates
Posts: 15
Joined: August 20th, 2007, 9:41 pm
Location: Kusadasi, Turkey
Contact:

Post by usuyenates » October 3rd, 2007, 7:36 am

I want to add the turkish translation to the list. I created a wiki account. Do I simply edit/change the "dummy" as "turkish"?

http://librivox.org/wiki/moin.cgi/LibrivoxHomepageTranslation

u.

ezwa
LibriVox Admin Team
Posts: 8619
Joined: June 15th, 2006, 3:54 pm
Location: Belgium

Post by ezwa » October 3rd, 2007, 7:47 am

Hi usuyenates!

A Turkish translation will be great.

There have been some changes in the English Home Page which are not yet reflected in the translations nor in the "dummy".
It still has the "old" version of the Homepage.
Someone should update it (hmm... I'll might try to do it for the dummy this evening and create a Turkish page. I'll let you know when I'm done).

Cheers,
Ezwa

« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau


Envie de lire de la poésie ou du dramatique ?
PIANIST(s) WANTED.
You'd like to PL some French? Come here. Par ici on a besoin d'oreilles.

usuyenates
Posts: 15
Joined: August 20th, 2007, 9:41 pm
Location: Kusadasi, Turkey
Contact:

Post by usuyenates » October 3rd, 2007, 10:45 am

I understand the english text needs to be updated. just out of curiosity I translated the first paragraph of the "dummy"into turkish. How will I make it a seperate link like the other languages listed above the dummy?

u.

Zakkified
Posts: 23
Joined: September 3rd, 2007, 6:24 pm
Location: Poland

Post by Zakkified » October 3rd, 2007, 11:07 am

ezwa wrote:Oh, thanks Kaya! No need to post the translation here. It was done due to trouble to access the editing "facility" of the wiki.

BTW, to all translators, the Homepage was updated a few weeks ago which means the translations will need updating as well.
I haven't taken the time to look it all up yet but I'll get back to you when I have.
Where can I find the updates to translate. As for now I think the PolishTranslationHomepage is all done. What else can be done to make it whole?

Kaya

ezwa
LibriVox Admin Team
Posts: 8619
Joined: June 15th, 2006, 3:54 pm
Location: Belgium

Post by ezwa » October 3rd, 2007, 11:53 am

usuyenates wrote:... How will I make it a seperate link like the other languages listed above the dummy?
A Turkish Page has to be created. I'll do it and add in the text to be translated later (I'll let you know when it's done).
Zakkified wrote:Where can I find the updates to translate. As for now I think the PolishTranslationHomepage is all done. What else can be done to make it whole?

Kaya
If you go to the Home Page: http://librivox.org/ , what we've been translating is what is linked to on the right sidebar, ...
Ex.:
LibriVox Links
o Our catalog
o How to listen
o How to volunteer
o LibriVox forums

Updates have been made in the info provided there and it needs to be implimented in the translations as well. Which means, making the necessary changes in the existing translations and starting the new translations from the up-to-date text.

EDIT: I haven't had the time to get it all done yet.
The Turkish page is created but the English text needs to be updated. Do not translate yet, please.
Ezwa

« Heureux qui... sait d'une voix légère passer du grave au doux, du plaisant au sévère »
Boileau


Envie de lire de la poésie ou du dramatique ?
PIANIST(s) WANTED.
You'd like to PL some French? Come here. Par ici on a besoin d'oreilles.

gypsygirl
Posts: 8656
Joined: June 12th, 2006, 6:00 pm
Location: British expat in Waco, TX
Contact:

Post by gypsygirl » October 24th, 2007, 7:08 am

dull wrote:Hi,

I hope to make a translation on LibriVox's introduction pages to Chinese like this one:
http://librivox.org/list-translated-pages-german/

Can I also translate http://librivox.org/ 's front page to Chinese too, including all buttons like [img]
http://librivox.org/wp-content/themes/librivox/images/catalog.png[/img]?

After I've finished the translation, when do I submit it?

Thanks!
Karen S.

Post Reply