Don't you hate...

Everything except LibriVox (yes, this is where knitting gets discussed. Now includes non-LV Volunteers Wanted projects)
Bookworm360
Posts: 488
Joined: December 25th, 2017, 11:23 pm
Location: Royal Palace, Spritiworld

Post by Bookworm360 » February 18th, 2021, 3:22 pm

It depends on the project, but I’m open mightyfelix! :D
2 Timothy 1:7. Look it up.
Check out these projects:
Understood Betsy(Dramatic Reading)
Works of the Right Hon. Edmund Burke
DR scene & story collection, vol.3 (PL Wanted)

mightyfelix
LibriVox Admin Team
Posts: 7811
Joined: August 7th, 2016, 6:39 pm

Post by mightyfelix » February 19th, 2021, 9:55 pm

Bookworm360 wrote:
February 18th, 2021, 3:22 pm
It depends on the project, but I’m open mightyfelix! :D
Thanks for the offer! Turns out all three of the original DPLs are still around and still interested, so that was an easy hurdle! But you're welcome to read some in any of them. They're all linked in my signature.

Piotrek81
Posts: 3974
Joined: November 3rd, 2011, 2:02 pm
Location: Poznań, Poland

Post by Piotrek81 » February 20th, 2021, 12:11 am

I thought about adopting the Grail one at some point but the presence of multiple quotes in other languages deterred me. Hopfully other folks will able to do them justice :)
Come help us record The Deluge THE DELUGE IS BACK!
Want to hear some PREPARATION TIPS before you press "record"? Listen to THIS and THIS

mightyfelix
LibriVox Admin Team
Posts: 7811
Joined: August 7th, 2016, 6:39 pm

Post by mightyfelix » February 20th, 2021, 8:24 am

Piotrek81 wrote:
February 20th, 2021, 12:11 am
I thought about adopting the Grail one at some point but the presence of multiple quotes in other languages deterred me. Hopfully other folks will able to do them justice :)
I didn't notice that! :shock: Sheesh, what kind of a BC am I? :roll: I'll have to look it over more carefully and add notes about the languages to the MW. Thanks!

AngeliqueAnja
Posts: 276
Joined: December 2nd, 2020, 11:43 pm
Location: Melbourne, Australia
Contact:

Post by AngeliqueAnja » February 20th, 2021, 1:53 pm

Realising that "Cat like tread" actually sounds like a herd of thundering elephants... (Or is that just my two delightful girls?)

Piotrek81
Posts: 3974
Joined: November 3rd, 2011, 2:02 pm
Location: Poznań, Poland

Post by Piotrek81 » February 20th, 2021, 2:08 pm

....when you select a rare case of a translated Polish short story and you start recording it to contribute to a Short Story Collection, but then you gradually become more and more annoyed with the translation and, as a result, you are not even sure if you're going to complete the recording. :roll: (it's a long one, so I've only got a half of it ready so far)
Come help us record The Deluge THE DELUGE IS BACK!
Want to hear some PREPARATION TIPS before you press "record"? Listen to THIS and THIS

JoannaHoyt
Posts: 262
Joined: January 10th, 2021, 8:27 am
Location: Orwell, NY, USA
Contact:

Post by JoannaHoyt » February 21st, 2021, 11:24 am

...when you find a lovely George Herbert poem for Lent on the Poetry Foundation page, and Bartleby has the same title so it must be public domain and eligible for the short poetry collection, and you start to read... and it turns out that Bartleby's version leaves out all the interesting stanzas in the middle

TriciaG
LibriVox Admin Team
Posts: 50234
Joined: June 15th, 2008, 10:30 pm
Location: Toronto, ON (but Minnesotan to age 32)

Post by TriciaG » February 21st, 2021, 11:35 am

Oh, man...

What's the Bartleby link? Maybe we can find an original of it.
Bulwer-Lytton novel: The Caxtons
Boring works 30-70 minutes long: Insomnia Collection 5

KevinS
Posts: 11004
Joined: April 7th, 2019, 8:32 am
Contact:

Post by KevinS » February 21st, 2021, 11:53 am

JoannaHoyt wrote:
February 21st, 2021, 11:24 am
...when you find a lovely George Herbert poem for Lent on the Poetry Foundation page, and Bartleby has the same title so it must be public domain and eligible for the short poetry collection, and you start to read... and it turns out that Bartleby's version leaves out all the interesting stanzas in the middle
https://archive.org/details/poemsofgeorgeher031171mbp/page/n21/mode/2up?q=lent

linny
LibriVox Admin Team
Posts: 15257
Joined: November 5th, 2010, 12:37 pm
Location: Florida, USA

Post by linny » February 21st, 2021, 3:20 pm

Don't you hate when the weekend isn't long enough to catch up on all the stuff left over from the week? :roll:

JoannaHoyt
Posts: 262
Joined: January 10th, 2021, 8:27 am
Location: Orwell, NY, USA
Contact:

Post by JoannaHoyt » February 21st, 2021, 3:35 pm

Thank you very much! The full version of The Temper is there! :clap: :clap: :clap: I'll remember to check this site next time as well as Bartleby and Gutenberg. I really appreciate your taking time to find this for me.

KevinS
Posts: 11004
Joined: April 7th, 2019, 8:32 am
Contact:

Post by KevinS » February 21st, 2021, 4:19 pm

JoannaHoyt wrote:
February 21st, 2021, 3:35 pm
Thank you very much! The full version of The Temper is there! :clap: :clap: :clap: I'll remember to check this site next time as well as Bartleby and Gutenberg. I really appreciate your taking time to find this for me.
Haha! You're welcome. (And I like Herbert.)

realisticspeakers
Posts: 1812
Joined: December 6th, 2010, 5:15 pm

Post by realisticspeakers » March 1st, 2021, 12:38 am

...when one sentence in your reading of an English translation of a 1904 German non-fiction work has 1 semicolon within a quote inside a set of parentheses within a separate clause separated by an em-dash, one other quote, and one more separate clause separated by an em-dash, all peppered with ten commas within 14 lines that ends with a question mark and should really be read in one exasperated breath?
Truth exists for the wise, Beauty for a feeling heart: They belong to each other. - Beethoven
Disclaimer:
"Kind reader, if this our performance doth in aught fall short of promise, blame not our good intent, but our unperfect wit."

SonOfTheExiles
Posts: 2421
Joined: December 20th, 2013, 1:14 am
Location: Sydney, Australia

Post by SonOfTheExiles » March 1st, 2021, 12:46 am

realisticspeakers wrote:
March 1st, 2021, 12:38 am
...when one sentence in your reading of an English translation of a 1904 German non-fiction work has 1 semicolon within a quote inside a set of parentheses within a separate clause separated by an em-dash, one other quote, and one more separate clause separated by an em-dash, all peppered with ten commas within 14 lines that ends with a question mark and should really be read in one exasperated breath?
The problem, with, that many commas, and other, pause-paraphernalia, is that one ends up, sounding like, William Shatner, playing, Captain Kirk.

Cheers,
Chris
"Sorry, my tongue got in the way of my eye-tooth, and I couldn't see what I was saying..."

Come and assist Doctor Pangloss instruct the Baron in the proper use of his conjugals and declensions in our new play "The Heir At Law"

schrm
Posts: 3484
Joined: February 10th, 2018, 11:02 am
Location: Austria

Post by schrm » March 1st, 2021, 12:49 am

realisticspeakers wrote:
March 1st, 2021, 12:38 am
...when one sentence in your reading of an English translation of a 1904 German non-fiction work has 1 semicolon within a quote inside a set of parentheses within a separate clause separated by an em-dash, one other quote, and one more separate clause separated by an em-dash, all peppered with ten commas within 14 lines that ends with a question mark and should really be read in one exasperated breath?
just don't.
for the sake of understanding, set dots and sentence endings, wherever you can und divide the whole stuff with breaths and breaks.
make this an art.
try to need an hour for 14 lines.
make this even more complidcted and set dots, wherever it esnures, to be not suiting.
compare the 3 versions you have read.
take some parts from each recordings and make a collage numer 4.
make a 5th recording.
...
:lol:
en: lay down your arms
de: sammlung prosa, hoffmann*2: sommerfrische, tante fritzchen
dpl: hoffmann*2
solo: na prost!

Post Reply